24小时热门版块排行榜    

查看: 640  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

lidongxiao

木虫 (正式写手)

[求助] 求这句翻译谓语是否合适?非常感谢

The water content of both varieties under RI were higher than that of CK.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

clzkzy

木虫 (正式写手)

小二黑

【答案】应助回帖


8814402(金币+1): 感谢应助 2011-08-18 19:03:44
引用回帖:
1楼: Originally posted by lidongxiao at 2011-08-18 16:17:38:
The water content of both varieties under RI were higher than that of CK.

这明显前后不一致,要么contents  were           要么content   was
善待别人就是善待自己,胸怀是锻炼出来的。
3楼2011-08-18 16:39:12
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

Carena

铁杆木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖


8814402: 2011-08-18 19:02:52
8814402(金币+1): 谢谢应助 2011-08-18 19:03:15
貌似不行,楼主应该要用was
Impossible Is Nothing
2楼2011-08-18 16:27:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lidongxiao

木虫 (正式写手)


8814402(金币+1): 欢迎讨论 2011-08-18 19:04:16
引用回帖:
3楼: Originally posted by clzkzy at 2011-08-18 16:39:12:
这明显前后不一致,要么contents  were           要么content   was

那后面的用that合适吗?前面用contents和were的话后面是不是用those?谢谢
4楼2011-08-18 17:22:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Carena

铁杆木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

lidongxiao(金币+10, 翻译EPI+1): 2011-08-18 20:00:54
个人觉得应该用the water conten, 后面就用that
Impossible Is Nothing
5楼2011-08-18 17:27:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见