24小时热门版块排行榜    

查看: 393  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

C10414016

木虫之王 (文学泰斗)

高级工程师

[求助] 求一句话的结构分析

原文:The ordering observed at interparticle distances up to several particle diameters has been attributed to a long-range repulsion due to the dipole moment of the particles. These dipoles, according to Pieranski, arise from the asymmetric distribution of the free ions around that part of the charged particle which is immersed in water. This hypothesis has been later supported by a theoretical analysis done by Hurd.
翻译:所观察到的粒子间的有序化可以达到几个粒子的直径,这可以归因于粒子间的偶极矩产生的长程排斥力。这些偶极,根据Pieranski的说法,产生于部分浸没在水中的带电粒子周围的自由电荷的不对称分配。这种假设后来得到了Hurd理论分析的支持。
想问的句子:These dipoles, according to Pieranski, arise from the asymmetric distribution of the free ions around that part of the charged particle which is immersed in water.
想问的是:around that part of the charged particle which is immersed in water应该都是修饰free ions的,但是应该怎么翻译?怎么解释around、that、which的作用?
这里which is immersed in water中的which指代的是谁?是part of the charged particle,还是charged particle,还是别的?
around后面为啥要跟个that?这里的that是干什么的?
去吧,比卡丘!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


sltmac(金币+1): 欢迎常来 2011-08-12 08:24:47
C10414016(金币+5, 翻译EPI+1): 2011-08-12 08:50:53
1.around在这里是作介词,环绕,围绕的意思,修饰free ions
2.that在这里指代的是part of the charged particle which is immersed in water.
就是指代溶于水中的带电粒子,引导定语从句是必须做从句里的成分.在这里作的是主语,定的是part of the charged particle which is immersed in water。所以不能去掉,当that在定语从句里做宾语才可以去掉。
3.which指代的是part of the charged particle就是指一部分带电粒子,作用是代替先行词在从句中充当成分。

也不太懂,一点拙见
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
2楼2011-08-11 19:35:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 C10414016 的主题更新
信息提示
请填处理意见