| 查看: 769 | 回复: 6 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
求助!
|
|||
|
1、本文针对当前我国对外经济法规汉英翻译的一些实际问题,探讨了以翻译规律来规范对外经济法规汉英翻译的可能性,提出了基本规律和特殊规律。本文指出,对外经济法规汉英翻译必须遵循建立在服从法律英语的语言特点和表达规律基础上的对外经济法规翻译规律。研究结果表明这些规律都是通过分析法规译文中的典型错误,结合国内外翻译理论进行总结归纳才提出的,对经济法规的翻译实践有重要的指导意义。 2、本刊只接受全部用英文写成的稿件。来稿在4000字左右为宜。论文必须另页附200字以内中文摘要、100词以内英文摘要和不少于3个的主题词。正文格式应符合以下要求:1、英文12磅字体;2、双倍行距;3、左右两边空白各不少于3.5厘米;书目采用美国心理学学会(APA)论文格式。 |
» 猜你喜欢
求助:我三月中下旬出站,青基依托单位怎么办?
已经有10人回复
26申博(荧光探针方向,有机合成)
已经有4人回复
要不要辞职读博?
已经有3人回复
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有26人回复
2026年机械制造与材料应用国际会议 (ICMMMA 2026)
已经有4人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有6人回复
Cas 72-43-5需要30g,定制合成,能接单的留言
已经有8人回复
北京211副教授,35岁,想重新出发,去国外做博后,怎么样?
已经有8人回复
自荐读博
已经有3人回复
不自信的我
已经有5人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
北京理工大学郑长松教授课题组诚招2026年秋季博士/硕士研究生
+3/362
中国科学院大学功能多孔组装材料实验室招聘启事
+2/354
双一流南京医科大学招计算机、AI、统计、生物信息等方向26年9月入学博士
+1/177
深圳大学材料学院黄妍斐教授课题组诚招2026年秋季入学博士生
+1/78
上海大学昝鹏教授、军事医学研究院伯晓晨研究员/倪铭副研究员 课题组招聘博士生
+1/77
希望你在这里
+1/62
考核制博士自荐
+1/39
厦门大学航空航天学院智能制造课题组招2026年申请审核制博士生1-2名
+1/30
SCI,计算机相关可以写
+1/24
SCI,计算机相关可以写
+1/23
福建师范大学柔性电子学院招收2026年博士(储能材料与柔性电子器件)
+2/18
SCI,计算机相关可以写
+1/18
中国科学院大学-杨晗课题组-诚聘-博士后、副研究员
+1/15
吉林大学材料物理本科生求问调剂信息
+1/11
中科院深圳理工大学网络课题组招聘博后/RA/实习生
+1/7
美国麻省大学电子工程系招收全奖博士生和博士后
+1/7
香港中文大学(深圳)下一代半导体激光器概念验证中心(筹)招聘工程师
+1/5
北京工业大学材料学院吴玉锋教授、王长龙研究员招收博士研究生
+1/4
浙江大学傅杰团队(杰青)高薪招聘博士后1
+1/3
土木、交通工程专业博士后站有吗?(无博士毕业3年要求+可接受兼职博后)
+1/1
gnsytyzyb(金币+10, 翻译EPI+1): 2010-12-19 22:54:16
|
2、Only the articles in all English can be received by our magazine,the suitable word number is about 4000. your article should be accompanied by Chinese extracts within 200 words, English extracts within 100 words and subject terms no less than 3 words in another page. The format of the text should meet the below requirement : 1、 English font sizes of 12 pound;2、double space;3、the blank space no less than 3.5cm in both the right and left sides respectively;using the essay of APA format。 楼主至少给50吧 |
5楼2010-12-19 21:12:21
2楼2010-12-19 15:16:12
3楼2010-12-19 15:58:30
| 1、This paper probes into the possibility of standardizing Chinese-English translation in foreign economic law with translation rules, and puts forward basic rules and especial lrules, with respect to some current practical problems of Chinese-English translation in our foreign economic law. This essay indicates that Chinese-English translation in the foreign economic law ought to follow the translation regulations in foreign economic law which is based on the languages characteristic and expression rule of legal Enlish. Studies show that these rules are proposed by analysing the typical mistakes in the law translations, combined with summarizing the translation theory in domestic and overseas, it has important instructive significance to translation practice of economic law |
4楼2010-12-19 20:45:06
简单回复
张军帅7楼
2010-12-20 08:28
回复














回复此楼