| 查看: 829 | 回复: 6 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
求助!
|
|||
|
1、本文针对当前我国对外经济法规汉英翻译的一些实际问题,探讨了以翻译规律来规范对外经济法规汉英翻译的可能性,提出了基本规律和特殊规律。本文指出,对外经济法规汉英翻译必须遵循建立在服从法律英语的语言特点和表达规律基础上的对外经济法规翻译规律。研究结果表明这些规律都是通过分析法规译文中的典型错误,结合国内外翻译理论进行总结归纳才提出的,对经济法规的翻译实践有重要的指导意义。 2、本刊只接受全部用英文写成的稿件。来稿在4000字左右为宜。论文必须另页附200字以内中文摘要、100词以内英文摘要和不少于3个的主题词。正文格式应符合以下要求:1、英文12磅字体;2、双倍行距;3、左右两边空白各不少于3.5厘米;书目采用美国心理学学会(APA)论文格式。 |
» 猜你喜欢
297,工科调剂?河南农业大学本科
已经有11人回复
22专硕求调剂
已经有11人回复
284求调剂
已经有20人回复
291求调剂
已经有7人回复
296求调剂
已经有5人回复
一志愿沪9,生物学326求调剂
已经有4人回复
生物学调剂
已经有8人回复
22408 312求调剂
已经有19人回复
26年电池方向博士申请
已经有4人回复
0854调剂
已经有16人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
寻找真诚的女朋友,坐标北京,88男
+1/158
山东航空学院安全工程专业085702第三轮接收研究生调剂,欢迎咨询
+1/86
华南理工大学微电子学院招博士研究生
+1/84
锦州医科大学招收105500药学专硕调剂
+2/42
生物与医药(生物技术与工程领域)调剂还剩最后一小时,请抓紧时间,
+1/41
山东大学杨再兴课题组长期诚聘博士后
+2/40
西安电子科技大学通信工程学院招收 “非全日制 调剂生“
+2/38
生物与医药调剂名额多,专业范围宽食品生物相关的07,08,09,10都可调
+1/37
延安大学化学与化工学院接收化学专业调剂生,4月12日下午复试(工科、理学均可调剂)
+5/25
北京理工大学(珠海)招收人工智能方向26级博士
+1/20
哈尔滨工业大学(深圳)赵怡潞课题组诚招博士后、博士生
+1/10
省重点实验室招收调剂生,海洋生物专业名额充足
+1/10
化学硕士,毕业可去沿海教书
+1/10
省重点实验室招收07专业调剂生,海洋生物专业名额充足
+1/9
西安工业大学材料与化工专业先进电子材料与器件课题组专业博士招生
+1/8
北华大学—工学08调剂仍有余额(初试需含数学+英语)
+1/4
Advanced Synthesis & Catalysis 决定是否送审一般多久?
+1/3
基于质谱从头测序与蛋白语言模型的肿瘤新抗原识别新技术研发 (杭州)
+1/1
长江师范学院 材料工程 招收调剂学生
+1/1
汕头大学化学系陈广慧教授课题组招收计算化学方向考研调剂生
+1/1
gnsytyzyb(金币+10, 翻译EPI+1): 2010-12-19 22:54:16
|
2、Only the articles in all English can be received by our magazine,the suitable word number is about 4000. your article should be accompanied by Chinese extracts within 200 words, English extracts within 100 words and subject terms no less than 3 words in another page. The format of the text should meet the below requirement : 1、 English font sizes of 12 pound;2、double space;3、the blank space no less than 3.5cm in both the right and left sides respectively;using the essay of APA format。 楼主至少给50吧 |
5楼2010-12-19 21:12:21
2楼2010-12-19 15:16:12
3楼2010-12-19 15:58:30
| 1、This paper probes into the possibility of standardizing Chinese-English translation in foreign economic law with translation rules, and puts forward basic rules and especial lrules, with respect to some current practical problems of Chinese-English translation in our foreign economic law. This essay indicates that Chinese-English translation in the foreign economic law ought to follow the translation regulations in foreign economic law which is based on the languages characteristic and expression rule of legal Enlish. Studies show that these rules are proposed by analysing the typical mistakes in the law translations, combined with summarizing the translation theory in domestic and overseas, it has important instructive significance to translation practice of economic law |
4楼2010-12-19 20:45:06
简单回复
张军帅7楼
2010-12-20 08:28
回复















回复此楼