24小时热门版块排行榜    

查看: 779  |  回复: 10

8945545

木虫 (小有名气)

[交流] 【求助】有一句话,大家帮改改

写文章时,感觉这句话有点中国式英语,大家帮改改,就是想让这句话读起来是地道的英语。
The composite system was prepared by the melting method without any solvent.
翻译过来是,用无溶剂的熔融方法制备复合体系
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

落伍少年

金虫 (正式写手)


8945545(金币+1): 2010-11-04 21:55:18
am007(金币+1):谢谢交流 2010-11-05 14:37:05
Without改为in the absence of 为好。前面还平实准确。
2楼2010-11-04 18:01:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

soloroc

木虫 (小有名气)


8945545(金币+1): 2010-11-04 21:55:23
am007(金币+1):谢谢交流 2010-11-05 14:37:14
觉得已经不错了
比较清晰

但是有一个疑问
这里还需要加上无溶剂?
因为你用的是熔融方法
怎么会有溶剂呢?
期待解惑!
3楼2010-11-04 21:53:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

soloroc

木虫 (小有名气)

并没有给我解惑啊!!!!
4楼2010-11-04 22:01:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jiaonahappy

金虫 (小有名气)

将without改为out from怎么样
踏踏实实的走好每一步
5楼2010-11-07 09:30:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yynzcx

银虫 (小有名气)

祝福
祝福一切顺利
6楼2010-11-07 09:45:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lht413

银虫 (初入文坛)

8945545(金币+2): 2010-11-11 15:49:15
The composite system, using the melting technique, was prepared, devoid of solvent.
不积跬步,无以至千里~
7楼2010-11-10 20:25:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhangfangwen

金虫 (正式写手)

The composite system without any solvent was prepared by the melting method
    OK了
或许离开,就再也不可能回来;或许回来你已不再让我依赖;或许依赖,是对我自己最大的伤害;或许伤害,会终于让我释怀;或许释怀,就注定了我的离开……
8楼2010-11-28 03:14:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yb716

金虫 (正式写手)

without adding any solvent, the composite system was prepared by the melting method .

本文来自: 小木虫论坛 http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=2558241&fpage=1
9楼2010-12-02 12:52:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mengmengyanzi

铜虫 (初入文坛)

从语法角度,上面几位翻译得都是正确的
但是我觉得这句话的翻译难在要把重点突出,当然这个是楼主没有指出的地方
我认为应该结合文章的上下文来确定哪个词该是这句话语义上的重点,然后再进行翻译
10楼2010-12-03 11:27:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 8945545 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见