24小时热门版块排行榜    

查看: 499  |  回复: 5
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

jiangya

铁虫 (正式写手)

[交流] 【求助】英文翻译

求助:两组英文句的翻译
1. No polyethyene or similar non-fire retardant plasic wrapping or sheet materials shall be used.
2. No non-fire-retardant polystyrene foam packaging to be used.
这两句话中  non-fire retardant 与non-fire-retardant 意思应该不一样吧?
第二句的潜台词可不可以理解为使用的是具有阻燃性能的发泡聚苯乙烯?
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

charlane_zha

新虫 (初入文坛)

★ ★
jiangya(金币+3):很好,谢谢! 2010-10-26 12:17:08
am007(金币+2):感谢交流,欢迎新虫子,欢迎常来外语版。 2010-10-26 12:55:31
1.禁止使用聚乙烯或类似非阻燃塑料卷或片材.
2.禁止使用非阻燃的发泡聚苯乙烯.

看这样可以不!
6楼2010-10-26 11:51:34
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 6 个回答

jiangya

铁虫 (正式写手)

怎么没人回啊?自己顶一下!只翻译或指出两个词组的意思也行。
2楼2010-10-22 15:16:23
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小凡578

木虫 (小有名气)


jiangya(金币+2): 2010-10-26 11:40:41
am007(金币+1):谢谢交流,欢迎常来外语版 2010-10-26 12:54:24
第二句应该是禁止使用具有阻燃性能的发泡聚苯乙烯
3楼2010-10-26 11:05:25
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xiaoyanfang

铜虫 (初入文坛)


jiangya(金币+2):我认为这两个词组意思是不一样的,这是国外一个产品的说明书部分 2010-10-26 11:42:06
am007(金币+1):谢谢交流,欢迎常来外语版 2010-10-26 12:54:44
第一句中retardant是名词,第二句中与前边的词结合做形容词吧
4楼2010-10-26 11:35:17
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见