24小时热门版块排行榜    

查看: 566  |  回复: 5

五四青年

至尊木虫 (著名写手)

[交流] 【Discussion】how to idiomatiocally translate '小区' '家属院' ‘单元’ into Engl

i have consulted several websites but have found no definite answers. It seems that 'residential quarter' is acceptable as "小区“ but do native speakers have any more idiomatic expressions?  'unit' seems to be a widely used version for '单元', but i seem to have discusssed this with a Canadian, who disagreed on this translation and suggested using 'gate' if i don't forget it.  For '家属院', i have never found a satisfactory answer. I would appreciate it so much if you can help me out.
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小木虫(沙发+1,金币+0.5):恭喜抢个沙发,再给个红包
2楼2010-10-11 21:45:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sailor805

木虫 (正式写手)


小木虫(金币+0.2):抢了个小板凳,给个红包
i do not know, but i wonder whether there are '小区', '单元' and '家属院' like us or not. if not, you can give a name for them. hehe.
3楼2010-10-11 21:51:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xuanxuankaoyan

至尊木虫 (知名作家)


fangye0413(金币+1):great!evening~ 2010-10-12 17:58:19
小区' '家属院' ‘单元’
bloct      house yard      apartment
4楼2010-10-11 22:53:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xuediandongxi

铁杆木虫 (著名写手)

★ ★
fangye0413(金币+2):thank you so much~ 2010-10-12 17:58:53
引用回帖:
Originally posted by 五四青年 at 2010-10-11 21:35:39:
i have consulted several websites but have found no definite answers. It seems that 'residential quarter' is acceptable as "小区“ but do native speakers have any more idiomatic expressions?   ...

”小区“village 或community, 楼房的编号Buiding(矮或长的楼)或block(瘦或高的楼),单元"unit, 每一户apartment

[ Last edited by xuediandongxi on 2010-10-12 at 08:14 ]
5楼2010-10-12 08:09:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

五四青年

至尊木虫 (著名写手)

Thanks, guys ! I'm expecting more opinions!
6楼2010-10-12 10:27:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 五四青年 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见