24小时热门版块排行榜    

查看: 582  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

jianqiangli

木虫 (正式写手)

[交流] 求一句话的翻译(中医词汇)

头晕目眩、神疲乏力、面色少华、短气自汗、心悸征仲、失眠健忘!这用英文怎么表述????
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jianqiangli

木虫 (正式写手)

引用回帖:
Originally posted by jmxnqred at 2010-06-10 22:09:29:
以我自己的认识,这些中文的成语如果直译不仅仅外国人看不懂,连我们这些翻译的人也会觉得不对劲,就像清肝利胆一样,我认为你只学要把其内在的含义说出来就可以了,所以你把上面几个词变化一下,就变成头晕且恶心 ...

是啊!这样的东西翻译出来,简直率唇不对马嘴,简明的翻译出来,有丧事了中国传统特色!
3楼2010-06-11 07:47:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 3 个回答

jmxnqred

新虫 (小有名气)

★ ★
wypward(金币+1): 2010-06-10 23:14:33
jianqiangli(金币+3, 翻译EPI+1): 2010-06-11 07:48:09
zehuac(金币+1):谢谢参与哈,希望以后更加积极的应助 2010-06-16 13:09:26
以我自己的认识,这些中文的成语如果直译不仅仅外国人看不懂,连我们这些翻译的人也会觉得不对劲,就像清肝利胆一样,我认为你只学要把其内在的含义说出来就可以了,所以你把上面几个词变化一下,就变成头晕且恶心,疲劳,虚弱,脸上浮现有病的样子,容易出汗,心慌,失眠, 翻译为
Dizziness 、nausea, fatigue, weakness, easily perspire, flustered, insomnia,  sickness appeared
一点小小的建议,也可能是错的,勿怪,如果你知道真实的答案,麻烦也给我看一下,呵呵
2楼2010-06-10 22:09:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见