24小时热门版块排行榜    

查看: 385  |  回复: 6
当前主题已经存档。

rtjrj

金虫 (小有名气)

[交流] 【求助】求翻译一个词组

The polycarbonates can have a weight average molecular weight of about 10,000 to about 200,000 atomic mass units, specifically about 20,000 to about 100,000 atomic mass units as measured by gel permeation chromatography (GPC) using a crosslinked styrene-divinylbenzene column polycarbonate standards.

划线的部分,谢谢!
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rtjrj

金虫 (小有名气)

请顺便解释一下
2楼2009-12-10 15:10:17
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

akosrios

铁杆木虫 (知名作家)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
zxz.1982(金币+1,VIP+0):感谢交流,记得以后常来哟,大致就这个意思,确实是GPC的填料,GPC定分子量,应该是有一系列标准物质的,这里应该是建议用聚碳酸酯标准系列 12-10 18:25
rtjrj(金币+20,VIP+0):不是100%满意,不过这是最好的了 12-14 11:11
crosslinked styrene-divinylbenzene column

交联苯乙烯,二乙烯苯柱,应该是gpc里面的凝胶填料,

后面 polycarbonate standards 应该是指

意思是说,用聚碳酸酯的标准中规定的交联苯乙烯,二乙烯苯柱来做分子量分布

呵呵,我自己翻译的自己都看不太懂
  我觉得大略是这个意思,关注高手来回答
中华人民共和国公民有言论、出版、集会、结社、游行、示威的自由。---中国人民共和国宪法二章三十五条
3楼2009-12-10 15:47:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hustyookie

金虫 (正式写手)

顶楼上的
4楼2009-12-10 16:00:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

caozh2008

木虫 (正式写手)

3楼翻译的比较准确了
人之初,性本善!
5楼2009-12-10 16:30:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rtjrj

金虫 (小有名气)

using a crosslinked styrene-divinylbenzene column polycarbonate standards.

使用交联苯乙烯-二乙烯基苯柱的聚碳酸酯标准物

是这个意思么?
6楼2009-12-11 11:36:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rtjrj

金虫 (小有名气)

意思是

标准物和柱填料的选取有关系,这里使用的是

交联苯乙烯-二乙烯基苯柱的聚碳酸酯标准物?
7楼2009-12-11 11:38:32
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 rtjrj 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见