| 查看: 245 | 回复: 7 | |||
| 当前主题已经存档。 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
wisdom0026金虫 (小有名气)
|
[交流]
翻译求助
|
||
|
This study was performed in compliance with the "Standards for Reliability of Application Dossier in Enforcement Regulations of the Pharmaceutical Affairs Law . The law for the humane treatment and management of animal. 这两句话怎么翻译? 谢谢大家帮忙。 |
» 猜你喜欢
交叉科学部支持青年基金,对三无青椒是个机会吗?
已经有7人回复
青椒八年已不青,大家都被折磨成啥样了?
已经有15人回复
多组分精馏求助
已经有4人回复
免疫学博士有名额,速联系
已经有4人回复
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有6人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有5人回复
Fe3O4@SiO2合成
已经有6人回复
青年基金C终止
已经有4人回复
26申博求博导推荐-遥感图像处理方向
已经有4人回复
西南交通大学国家级人才团队2026年博士研究生招生(考核制)—机械、材料、力学方向
已经有3人回复

chrisqiang
木虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 贵宾: 0.006
- 金币: 2200.9
- 帖子: 267
- 在线: 105.6小时
- 虫号: 504202
- 注册: 2008-02-15
- 性别: GG
- 专业: 外国语言
★ ★
wisdom0026(金币+2,VIP+0): 10-24 10:38
wisdom0026(金币+2,VIP+0): 10-24 10:38
|
This study was performed in compliance with the "Standards for Reliability of Application Dossier in Enforcement Regulations of the Pharmaceutical Affairs Law . 倾向于同意6楼的翻译,但不知可否翻译成: 一 这项研究的实施完全符合“药事法实施细则中关于档案/病史可靠性应用的标准”。 第二句中6楼的“处理”一词是否有些不妥,虽然意思切合,但不太符合汉语表达,是否译为“人道对待和管理动物法规” |

8楼2009-10-23 11:08:46
toflyfirst
银虫 (正式写手)
- 翻译EPI: 1
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 75.8
- 散金: 1476
- 红花: 2
- 帖子: 769
- 在线: 284.9小时
- 虫号: 873930
- 注册: 2009-10-16
- 专业: 发育生物学
2楼2009-10-20 18:00:17
3楼2009-10-21 10:11:13
wisdom0026
金虫 (小有名气)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 761.6
- 散金: 200
- 红花: 2
- 帖子: 124
- 在线: 72.8小时
- 虫号: 498896
- 注册: 2008-02-05
- 性别: MM
- 专业: 药物资源

4楼2009-10-21 14:42:36













回复此楼