24小时热门版块排行榜    

查看: 246  |  回复: 4
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

snoopyzxx

木虫 (著名写手)

[交流] 请大家帮忙分析下这个句子的结构

全句如下:
This said, each project must begin somewhere, and purification strategies can now be guided by evidence-based trends, probabilities and cautionary notes that have emerged from large-scale structural genomics studies.
这个句子我自己分析半天,主谓宾都没搞清楚。

» 猜你喜欢

生物资源交流QQ群:1044518333
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sissi2835

金虫 (小有名气)

★ ★
snoopyzxx(金币+1,VIP+0):一直不清楚somewhere怎么翻译,你的这句很不错。 8-15 17:41
zap65535(金币+1,VIP+0):补发 12-23 13:10
This said, each project must begin somewhere, and purification strategies can now be guided by evidence-based trends, probabilities and cautionary notes that have emerged from large-scale structural genomics studies.
这表明,任何项目都必须从某处着手,现在大规模的结构基因组学研究以基于证据的趋势,可能性和记录等途径为提纯的方法作引导。

不知道有没有用,楼主最好还是结合上下文理解大概意思,单独摆出一句话是很难理解清楚的。
微笑面对生活
3楼2009-08-15 16:43:51
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

Light5392

木虫 (正式写手)


snoopyzxx(金币+1,VIP+0):能不能帮忙翻译下? 8-15 14:20
This(主语) said(谓语),{ [each project must begin somewhere, ](宾语从句)and[ purification strategies /can now be guided /by (evidence-based trends, probabilities and cautionary notes)(宾语)( that have emerged from large-scale structural genomics studies.)(定语从句)](宾语从句)}

[ Last edited by Light5392 on 2009-8-15 at 20:38 ]
2楼2009-08-15 14:15:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

monitor2885

至尊木虫 (职业作家)

队长


snoopyzxx(金币+1,VIP+0):感谢,现在比较清楚了 8-15 17:40
This(代词,当主语) said(谓语), each project must begin somewhere(整个是宾语从句),and (连词,连接第二个句子)purification strategies(主语) can now be guided(谓语部分,这里是被动语态) by evidence-based trends, probabilities and cautionary notes (宾语部分,evidence-based trends, probabilities, cautionary notes,这三个词是并列关系)that have emerged from large-scale structural genomics studies.(that引导定语从句,指代这三个词,也就是说这三个词在定语从句中充当主语;have后面的就是这个定语从句的谓语和宾语了)
Retirement
4楼2009-08-15 17:27:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tpcozzq

金虫 (小有名气)

★ ★
snoopyzxx(金币+2,VIP+0):这个不错,我感觉翻译的比较准确。大哥不会是读生物的吧? 8-26 20:54
This said, 也就是说,
each project must begin somewhere, 每项工程必须从某处开始
and purification strategies can now be guided by evidence-based trends, probabilities and cautionary notes that have emerged from large-scale structural genomics studies.,现在的提纯方法可以建立在,大规模结构基因组学研究证据中得出的趋势、可能结果及警示事项基础之上。
第三句话比较复杂,主语是 purification strategies提纯方法,谓语为can now be guided by 现在可以以。。。做指导。by后边的内容就是用来做指导的内容。它包括trends, probabilities and cautionary notes (趋势、可能结果及警示事项)。 evidence-based 是修饰“趋势、可能结果及警示事项”的,说明它们是建立在充分的证据之上。that have emerged from large-scale structural genomics studies是宾语从句,用来说明“趋势、可能结果及警示事项”是从大规模结构基因组学研究中得出的。
5楼2009-08-26 14:47:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见