24小时热门版块排行榜    

查看: 453  |  回复: 10
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

tibetnamco

金虫 (正式写手)

[交流] 【求助完毕】这个迷你综述标题如何翻译

这是一篇Minireview的标题:
Cued in: advances and opportunities in freshwater chemical ecology

后面的好弄,就是这个cued in 怎么也翻译不好,请教高人——

[ Last edited by tibetnamco on 2009-7-17 at 08:17 ]
湖泊科学 www.jlakes.org
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lhhe


tibetnamco(金币+1,VIP+0): 7-16 10:45
由于这个只是迷你综述,不太可能介绍一些里程碑式的重大发现。最多就是一个科研进展的前沿报道。即时将该领域的一些进展传播给大家。
9楼2009-07-16 04:43:10
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

cloisonne

木虫 (正式写手)


tibetnamco(金币+1,VIP+0):谢谢回复。 7-14 17:46
启示:在淡水化学生态学中的进展与机遇

[ Last edited by cloisonne on 2009-7-14 at 17:03 ]
2楼2009-07-14 16:59:36
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sitonyl

铁杆木虫 (文坛精英)

想了半天,还是楼上的这个“启示”比较贴切。
zz
3楼2009-07-14 20:58:58
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

tibetnamco

金虫 (正式写手)

谢谢各位。启示想到了,只是有些不明白作者为什么要画蛇添足?
难道:淡水化学生态学的进展与机遇 标题还不够

真要翻译成
启示:淡水化学生态学的进展与机遇

我感觉读起来也怪怪的
湖泊科学 www.jlakes.org
4楼2009-07-15 08:37:50
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见