| 查看: 9620 | 回复: 93 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
抛砖引玉,翻译经验第一帖
|
|||
|
曾经帮人翻译过其它专业的文献。我觉得对于不熟悉领域的翻译不同于我们英语考试中的英译汉。难点有二: (1)专有词汇,这些特指词汇,往往不是很容易查出来。 (2)往往按句子表面意思翻译出来后,读不懂。它到底在说什么? 我不是专业翻译,解决这两个难点我采用的是比较笨的方法。首先,在网上先搜索一两篇比较短的该方向的中文科普看看,了解一下这个领域的知识。这样对应的专业词汇往往一看就知道意思。然后,仔细的阅读Introduction,往往这一段翻译后,后面的就一马平川了。因为Introduction会把这篇文章的方法,做的内容都解释清楚。知道INtroduction后你就懂文章想要表达的意思了。后面就会成为比较简单的英译汉,就像考四六级一样。 大家一起讨论讨论,看看有什么更好的方法? ![]() [ Last edited by zane1981 on 2009-5-23 at 11:22 ] |
» 猜你喜欢
垃圾破二本职称评审标准
已经有18人回复
职称评审没过,求安慰
已经有53人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有5人回复
26申博自荐
已经有3人回复
A期刊撤稿
已经有4人回复
EST投稿状态问题
已经有7人回复
huifeideyu87
金虫 (初入文坛)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1354.5
- 散金: 27
- 帖子: 42
- 在线: 86.3小时
- 虫号: 887557
- 注册: 2009-10-29
- 专业: 可再生与替代能源利用中的
45楼2009-11-13 21:17:18
2楼2009-05-23 14:59:51
pp66dd
至尊木虫 (著名写手)
- 应助: 6 (幼儿园)
- 金币: 14466.2
- 散金: 5583
- 红花: 20
- 帖子: 2518
- 在线: 761.4小时
- 虫号: 582035
- 注册: 2008-07-18
- 性别: GG
- 专业: 区域发展管理
3楼2009-05-24 18:01:45

4楼2009-05-26 11:24:52














回复此楼