24小时热门版块排行榜    

查看: 545  |  回复: 2

lbnno158

新虫 (小有名气)

[求助] 审稿人意见翻译不明白

审稿人的一条意见求翻译:The source of pK18mobsacB is obscure. To my knowledge, the Puhler group has generated and published this plasmid. It is also impossible to follow the mutagenesis procedure from the description of the plasmids used for gene exchange/deletion.  前面是说质粒来源没写清楚,最后一句没看懂,是说从敲除质粒的描述来看不能用于诱变过程么?我的实验中只用这个质粒来敲除和点突变了,他是说这个质粒不能用于点突变么?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

gerryangel

木虫 (正式写手)

问问你的导师
发现生活的美好
2楼2016-04-13 19:33:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

武汉一心一译

捐助贵宾 (著名写手)


【答案】应助回帖

商家已经主动声明此回帖可能含有宣传内容
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
lbnno158: 金币+30, ★★★很有帮助 2016-04-15 06:48:08
The source of pK18mobsacB is obscure. To my knowledge, the Puhler group has generated and published this plasmid. It is also impossible to follow the mutagenesis procedure from the description of the plasmids used for gene exchange/deletion.
pK18mobsacB之源比较模糊,没有写清楚。就我的理解,Puhler研究组已经完成并发表了有关此质粒的文章。 同时,也不太可能通过描述用来基因交换/缺失的质粒,从而推断出基因突变诱变过程
3楼2016-04-13 21:24:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lbnno158 的主题更新
信息提示
请填处理意见