24小时热门版块排行榜    

查看: 876  |  回复: 4

蓝夜玄心

新虫 (初入文坛)

[求助] 文献中一句话翻译 已有2人参与

At strong illumination doses the absorption increase levels off due to accumulated damage formation (CPD from the repaired TT step and the AT photodimer).
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

火焰般的青春

禁虫 (正式写手)


感谢参与,应助指数 +1
蓝夜玄心: 金币+1, 有帮助 2016-03-02 11:24:19
本帖内容被屏蔽

2楼2016-03-01 09:29:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

夏浩歌

铜虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
蓝夜玄心: 金币+4, ★★★★★最佳答案 2016-03-02 11:24:11
这一句翻译的关键主要是关于词组和谓语动词的判断。
At strong illumination doses/ the absorption increase /levels off /due to accumulated damage formation
这里 the absorption increase是主语,是名词词组。如下句
The absorption increase in visible region was not seen at low pH
在可见光区域的吸收增加在低ph下没有观察到。
而level off是动词词组,有趋于平稳,把。。。弄平的意思。这里结合下语境,
在强光照剂量下,由于累积损伤的形成,吸收增加趋于稳定。
3楼2016-03-01 14:32:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蓝夜玄心

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
3楼: Originally posted by 夏浩歌 at 2016-03-01 14:32:07
这一句翻译的关键主要是关于词组和谓语动词的判断。
At strong illumination doses/ the absorption increase /levels off /due to accumulated damage formation
这里 the absorption increase是主语,是名词词组 ...

括号中的内容要怎么理解呢?
4楼2016-03-02 11:26:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蓝夜玄心

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 火焰般的青春 at 2016-03-01 09:29:25
由于累积损伤的形成,强烈的光照剂量的吸收增加了。。。。。这个英语句子好像有点问题。。。

谢谢
5楼2016-03-02 11:31:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 蓝夜玄心 的主题更新
信息提示
请填处理意见