当前位置: 首页 > 论文投稿 >SCI和EI期刊的编辑看什么?

SCI和EI期刊的编辑看什么?

作者 美博翻译
来源: 小木虫 550 11 举报帖子
+关注

很多人困惑,为什么我的文章老是被拒稿,投不上SCI或EI呢?在这里,我不是强调SCI、EI有多好,期刊有多牛,不是说你发了SCI就比没发的人强多少,而是因为这些期刊是国际期刊,能够被更多的人看到,我们不推崇就SCI、EI的单纯数的追求。我们更应该保持学者应有的一种学风,积极钻研,并学会将所发现的结果向界内人士展示和沟通。有些人想要靠SCI和EI毕业或评职称,抑或纯粹为学术或科研贡献,我们都不需要去批判谁谁的,毕竟每个人在这个过程中,都在努力付出。
那么,SCI、EI难投吗?实话说,难!很难!难在哪里,根据美博翻译接收的很多文章我发现,难在语言上。是英语太差吗?说对了一半。但事实确是很多作者问题出在中文上,他表达上没法说明自己想说的意思或不到位,所以导致后面的翻译还是润色都出现问题。从很多成功投稿文章中,我们可以发现,但凡中文表达到位,意思清楚明白,再到我们这翻译的文章出来的感觉和层次都不一样,文章就像英语本土人自己的作品一样,看起来赏心悦目,不会让人皱着眉头,打开有道一句一句地揣测作者想要表达什么,而是看文章是否具有创新性和价值。这样的文章被录用的可能性,就大大提高了。
  文章需要翻译吗?很多人说,其实优秀的人的文章根本不需要翻译,是的,这句话没有错。但是,事实上,我们的英语确实不那么好,因为我们不经常用它。而多数作者的文章语言是没法过关的,很多人期待润色给他们带来突飞猛进的改变,但我可以坦言,润色确实会给你的文章增色不少,但文章是具有整体性的,文章再怎么改,修改过程中,译员会或多或少的跟着作者的表达走,与翻译相比这个反差效果还是看得出来的。所以,本人在此向各位投稿的作者,尤其是对自己英语不是很自信的作者,给一个中肯的意见,建议觉得自己拿不准自己英语水平的情况下,请专业论文翻译的译员进行翻译,并且在翻译前,对每一句话的逻辑,表达是否完成整都检查一下,这样翻译出来的文章绝对不会让您失望的。英语要求每一句话有每一句完整的意思,和汉语不一样,汉语可以一个字成一句话,英语需要完整的主谓宾结构。并且每句话最好只表达一个意思。如果果断要投稿国际期刊,就不要省那千把块的翻译费了,因为它值这个数,无论最后文章是否被接受录用,这都是值得的,因为你的文章语言没有问题了,你也可以降低之前的要求,转投其他期刊。
SCI、EI的期刊编辑看什么,他们第一接触的是语言,第二才是内容。当然,这样绝对的区分也是不对的。语言在一个每天接触英语的人开来,一眼就可以判断文章语言是否合格的。同时也会影响对文章的理解和阅读。其次,他们这些编辑看中的是文章内容是否具有这个创新性的。
  祝各位要发文章的作者都中,心情愉快,生活开心! 返回小木虫查看更多

今日热帖
  • 精华评论
猜你喜欢
下载小木虫APP
与700万科研达人随时交流
  • 二维码
  • IOS
  • 安卓