请教国内大学的助理研究员如何翻译?谢谢!
各位大侠,本人在申请在一个国际合作项目.
我在大学里的职称是助理研究员,中级职称。需要给国外的合作者个人信息。不知道应该如何翻译?
看到有翻译成“Research Assistant”,但是查过资料,说在国外这是一个临时职位,不属于faculty,这样的话给对方时,申请基金可能不利。
可是在国内,一般就是助理研究员,副研究员和研究员,这样一个系列。
国外的是assistant professor,associate professor和professor。
不知道大家一般是怎么翻译的? 返回小木虫查看更多
今日热帖
Assistant Research Scientist
Research assistant professor
仅从职称对应,不考虑能力等是否对应,个人觉得可以按照国外的assistant professor 来翻译
研究员属于研究系列,教授等属于教学系列,assistant professor 虽然从级别上相等,但工作性质不同。这涉及诚实问题,国外十分看重。楼主应慎重
,
assistant professore
Assistant Research Scientist肯定是正解,我有个国外的朋友在美国一个著名大学里就是这个职位,属于faculty,他苦于找不到国内对应的“职称”,你们刚好对上了,但国外和国内不一样,这个岗位并不好得到,他是当了10多年博士后才得到的,我说他是助理研究员,他很不服气。
http://www.nsfc.gov.cn/nsfc/cen/daima/daima_zc.htm
可以参考国自然的网站
assistant professor